陪同口譯

近年來(lái),對于上海陪同口譯(Escor…

論文翻譯

如何確保論文翻譯的專(zhuān)業(yè)性? 論…

視頻翻譯

為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

翻譯認證蓋章

翻譯認證蓋章服務(wù)條款 尊敬的客戶(hù)感…

網(wǎng)站本地化

迪朗上海翻譯公司是一家專(zhuān)業(yè)的上海…

展會(huì )口譯

展會(huì )口譯服務(wù)簡(jiǎn)介:上海迪朗翻譯公司是…

同聲傳譯

迪朗(上海)翻譯公司是嚴格按照ITC…

«
»

如何為您的企業(yè)降低翻譯成本

如何從戰略上降低翻譯成本

劣質(zhì)的翻譯不僅會(huì )損害您在新市場(chǎng)中的業(yè)務(wù)前景,還會(huì )損害您的聲譽(yù)。因此,不要害怕使用專(zhuān)業(yè)的翻譯服務(wù)來(lái)獲得合適的本地化,尤其是因為有很多選擇可以節省成本,同時(shí)提高質(zhì)量。

原始資料的質(zhì)量,字數,周轉時(shí)間或本地化工作流程–許多因素可能會(huì )影響您的翻譯預算。請繼續閱讀以了解有效的流程和工具(例如翻譯記憶庫(TM))如何在降低成本的同時(shí)幫助您獲得更好的結果。

規劃翻譯項目

您的客戶(hù)住在哪里?您的客戶(hù)想要什么?他們會(huì )說(shuō)哪種語(yǔ)言?您的大部分網(wǎng)絡(luò )流量來(lái)自哪里?回答這些問(wèn)題將幫助您確定哪些語(yǔ)言對應優(yōu)先用于翻譯項目,因為您很可能不需要立即使用24種語(yǔ)言的內容。

確保設置有效的項目管理:網(wǎng)站翻譯或應用本地化的詳細計劃會(huì )減少錯誤,并在以后增加成本。避免對源文本進(jìn)行最后的更改,因為它們可能導致不必要的返工甚至質(zhì)量變差。

此外,請注意您的內容管理系統(CMS)將能夠處理本地化副本。因為翻譯后的文本通常會(huì )擴展–但仍應適合產(chǎn)品的所有按鈕,對話(huà)框,菜單等。對于用于日期或貨幣的任何其他格式,也是如此。

原始內容的質(zhì)量

在將任何內容提供給翻譯管理系統,翻譯機構或語(yǔ)言服務(wù)之前,請確保已準備好源內容。解決源文本中的任何質(zhì)量問(wèn)題,例如錯別字,標點(diǎn)符號或大寫(xiě)字母錯誤。

此外,簡(jiǎn)化您的源文本并在需要時(shí)使其更有效:檢查是否有多余的副本并進(jìn)行相應的編輯。由于優(yōu)化的原始文件使翻譯變得更容易,并且意味著(zhù)本地化的內容更少,因此,節省的成本隨著(zhù)所需內容所用語(yǔ)言的數量而增加。

術(shù)語(yǔ)支持??一致性

在談?wù)摳哔|(zhì)量的源內容時(shí),最重要的事情之一就是一致性。因為您現有的內容越一致,您就越能重用。一個(gè)清晰而全面的術(shù)語(yǔ)數據庫或詞匯表是實(shí)現這一目標的工具。

創(chuàng )建術(shù)語(yǔ)有助于您跟蹤術(shù)語(yǔ),定義,概念以及它們的一致使用。這將減少周轉時(shí)間,降低翻譯成本,并同時(shí)提高本地化質(zhì)量。

技術(shù)可幫助您降低翻譯成本

翻譯記憶庫(TM)是另一個(gè)重要的工具,可以幫助您實(shí)現一致性和更高效的本地化工作流程?;旧?,這是一個(gè)不斷發(fā)展的數據庫,您可以在其中存儲原始副本及其翻譯成段的任何語(yǔ)言對的翻譯。使用TM,您可以輕松地重用任何這些翻譯。

因此,如果您從事產(chǎn)品更新或網(wǎng)站修訂,TM會(huì )建議翻譯段的匹配結果,從而加快翻譯過(guò)程,同時(shí)提高由多個(gè)團隊管理的項目的一致性并保持質(zhì)量。

您可以使用計算機輔助翻譯(CAT)工具來(lái)進(jìn)一步降低成本,該工具可以自動(dòng)執行本地化過(guò)程的某些步驟。CAT工具會(huì )跳過(guò)所有不可翻譯的內容(如代碼),并保留原始內容的格式。對于某些內容(例如手冊),您甚至可以選擇機器翻譯,之后再進(jìn)行人工翻譯。

翻譯管理系統如何工作?

翻譯管理系統(TMS)捆綁了技術(shù)在高效,高質(zhì)量翻譯過(guò)程中必須提供的所有優(yōu)勢。借助TMS,所有利益相關(guān)者,包括開(kāi)發(fā)人員,翻譯人員和項目經(jīng)理,都可以在一個(gè)平臺上工作,從而使協(xié)作變得輕松而無(wú)縫。

將項目管理技術(shù)與語(yǔ)言技術(shù)相結合,TMS擺脫了重復性的手動(dòng)任務(wù),并使所有本地化工作自動(dòng)化。這是通過(guò)集成多個(gè)程序和各種文件格式,并通過(guò)幫助創(chuàng )建一個(gè)非常有用的TM來(lái)實(shí)現的。

本地化移動(dòng)應用程序的平均費用是多少?

進(jìn)入新市場(chǎng),提高轉化率或應用程序內購買(mǎi)–有很多理由來(lái)本地化您的移動(dòng)應用程序或軟件。但是,無(wú)論您是要本地化應用程序還是網(wǎng)站,字數統計只是計算成本時(shí)必須考慮的一個(gè)因素。

根據目標語(yǔ)言和特定國家/地區的數量,可能需要考慮更多變量,例如您必須本地化的關(guān)鍵字,圖像或屏幕截圖。無(wú)論哪種方式,獲得高質(zhì)量專(zhuān)業(yè)翻譯的最佳方法當然不是使用電子表格,而是使用技術(shù)支持的本地化解決方案。

什么是最具成本效益的翻譯服務(wù)?

因此,如果您查看這些選項,翻譯管理系統是最全面,可擴展的解決方案,它是可靠且經(jīng)濟高效的數字內容翻譯方式。這將使軟件本地化更加容易,為您提供更快的發(fā)行版和更好的用戶(hù)體驗。

例如,借助Phrase,您將獲得一個(gè)簡(jiǎn)化的平臺,該平臺通過(guò)高效的API支持您的本地化項目,提供多種集成以簡(jiǎn)化您的工作流程,并提供TM,Glossary之類(lèi)的功能以及幫助您保持翻譯質(zhì)量和一致性的翻譯編輯器。

如您所見(jiàn),使用正確的工具不僅可以改善翻譯內容,而且從長(cháng)遠來(lái)看還可以降低翻譯成本。請記住,一旦進(jìn)入新市場(chǎng),對產(chǎn)品或服務(wù)進(jìn)行正確的本地化對于業(yè)務(wù)的未來(lái)增長(cháng)至關(guān)重要。為什么不嘗試Phrase的 14天免費試用版或預訂演示?


迪朗翻譯如何保證翻譯質(zhì)量?

迪朗上海翻譯公司是一家正規的上海認證翻譯機構,迪朗翻譯將質(zhì)量看做是企業(yè)的生命,我們通過(guò)以下幾方面來(lái)保證我們自始至終為客戶(hù)提供著(zhù)高質(zhì)量的翻譯服務(wù): 項目資源不僅包括譯員,還包括從事翻譯校對、頁(yè)面布局、質(zhì)量控制、編輯和語(yǔ)料庫采編和建立的翻譯輔助人員,項目經(jīng)理是整個(gè)翻譯團隊的負責人,負責項目小組的組建、協(xié)調和管控。我們的所有翻譯都擁有全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū),同時(shí)都具備五年以上的翻譯經(jīng)驗。全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受?chē)胰肆Y源和社會(huì )保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實(shí)施與管理的一項職業(yè)資格考試,已經(jīng)納入國家職業(yè)資格證書(shū)制度,是一項在全國實(shí)行的、統一的、面向全社會(huì )的翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語(yǔ)互譯能力和水平的評價(jià)與認定。翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試開(kāi)設多個(gè)語(yǔ)種,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語(yǔ)種,各語(yǔ)種分設四個(gè)級別??荚嚨燃墑澐峙c專(zhuān)業(yè)能力如下:

1 資深翻譯:
長(cháng)期從事翻譯工作,具有廣博科學(xué)文化知識和國內領(lǐng)先水平的雙語(yǔ)互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問(wèn)題,在理論和實(shí)踐上對翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養作出重大貢獻。
2 一級口譯、筆譯翻譯:
具有較為豐富的科學(xué)文化知識和較高的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問(wèn)題,能夠擔任重要國際會(huì )議的口譯或譯文定稿工作。
3 二級口譯、筆譯翻譯:
具有一定的科學(xué)文化知識和良好的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
4 三級口譯、筆譯翻譯:
具有基本的科學(xué)文化知識和一般的雙語(yǔ)互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
人事部翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)三級 人事部翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)二級

 

 

翻譯語(yǔ)種