陪同口譯

近年來(lái),對于上海陪同口譯(Escor…

論文翻譯

如何確保論文翻譯的專(zhuān)業(yè)性? 論…

視頻翻譯

為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

翻譯認證蓋章

翻譯認證蓋章服務(wù)條款 尊敬的客戶(hù)感…

網(wǎng)站本地化

迪朗上海翻譯公司是一家專(zhuān)業(yè)的上海…

展會(huì )口譯

展會(huì )口譯服務(wù)簡(jiǎn)介:上海迪朗翻譯公司是…

同聲傳譯

迪朗(上海)翻譯公司是嚴格按照ITC…

«
»

移民材料翻譯服務(wù)

服務(wù)簡(jiǎn)介

您打算移民其他國家嗎?您是否已經(jīng)為您的移民計劃做好了充分的準備?如果是這樣的話(huà),你的夢(mèng)想很快就會(huì )實(shí)現。然而,當您計劃好一切方案時(shí),你可能會(huì )遇到另一個(gè)挑戰,語(yǔ)言問(wèn)題,但這可以通過(guò)移民翻譯服務(wù)來(lái)克服。有很多的人,即使在滿(mǎn)足了所有移民局的要求后,也未能成功進(jìn)入該國,僅僅是因為移民材料翻譯不規范的問(wèn)題。

迪朗上海翻譯是一家有豐富經(jīng)驗的移民材料翻譯機構,為了在移民材料翻譯合規性方面幫助到我們的客戶(hù),我們一直與眾多移民機構通力合作提供各國移民局合規的認證文件翻譯服務(wù)。我們也見(jiàn)證過(guò)有很多申請者因為翻譯格式和措辭不夠標準而無(wú)法滿(mǎn)足移民局的要求導致拒收。迪朗翻譯自2009年成立以來(lái)已有幾十年的翻譯經(jīng)驗,我們的專(zhuān)業(yè)翻譯人員可以提供超過(guò)120種語(yǔ)言的移民材料翻譯服務(wù)。因此,如果你期待著(zhù)向各國提交你的移民申請時(shí),迪朗翻譯的移民材料翻譯服務(wù)一定是您的不二之選。

移民材料翻譯要求

根據大多數熱門(mén)國家移民局的要求,如果申請人的移民材料如出生證明、結婚證、無(wú)犯罪記錄證明或任何其他原本不是用英文撰寫(xiě)的材料,需要由專(zhuān)業(yè)翻譯機構翻譯并認證后方可提交。在提交過(guò)程中需要提供翻譯認證原件和原始材料的復印件。原件內容需要逐字翻譯,并且在翻譯內容之后還需連綴“翻譯一致性宣誓書(shū)”,以美國移民局的要求為例,該宣誓書(shū)樣式如下

不同國家的移民局對“翻譯一致性宣誓書(shū)”的標準格式和內容也并不相同,我們在此提供一份澳洲移民局要求的連綴版“翻譯一致性宣誓書(shū)”的最終樣本供您參考。

當然該宣誓書(shū)也可以一份獨立頁(yè)的形式提交給移民局

注意要點(diǎn)

  • 對于任何非英文的文件,必須提供英文翻譯。
  • 文件翻譯必須完整、準確,包括簽名、破折號、印章、郵票等。如果有地方看不清楚,則英語(yǔ)翻譯應該說(shuō)“不清楚”。
  • 翻譯必須與文檔的視覺(jué)格式匹配。例如,原件中官方印章與翻譯件中的印章翻譯必須出現在頁(yè)面上同一個(gè)地方。
  • 確保翻譯內容足夠準確的。官方或公證員不懂基本英語(yǔ)的情況時(shí)有發(fā)生,不準確的翻譯會(huì )給移民手續帶來(lái)很多不必要的麻煩。
  • 如果在翻譯過(guò)程中出現錯誤(例如,英語(yǔ)拼寫(xiě)錯誤,句子語(yǔ)法錯誤),您可能需要將文檔發(fā)送給專(zhuān)業(yè)翻譯機構進(jìn)行重新校對。

留學(xué)移民材料翻譯案例

Comments are closed.

迪朗翻譯如何保證翻譯質(zhì)量?

迪朗上海翻譯公司是一家正規的上海認證翻譯機構,迪朗翻譯將質(zhì)量看做是企業(yè)的生命,我們通過(guò)以下幾方面來(lái)保證我們自始至終為客戶(hù)提供著(zhù)高質(zhì)量的翻譯服務(wù): 項目資源不僅包括譯員,還包括從事翻譯校對、頁(yè)面布局、質(zhì)量控制、編輯和語(yǔ)料庫采編和建立的翻譯輔助人員,項目經(jīng)理是整個(gè)翻譯團隊的負責人,負責項目小組的組建、協(xié)調和管控。我們的所有翻譯都擁有全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū),同時(shí)都具備五年以上的翻譯經(jīng)驗。全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受?chē)胰肆Y源和社會(huì )保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實(shí)施與管理的一項職業(yè)資格考試,已經(jīng)納入國家職業(yè)資格證書(shū)制度,是一項在全國實(shí)行的、統一的、面向全社會(huì )的翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語(yǔ)互譯能力和水平的評價(jià)與認定。翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試開(kāi)設多個(gè)語(yǔ)種,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語(yǔ)種,各語(yǔ)種分設四個(gè)級別??荚嚨燃墑澐峙c專(zhuān)業(yè)能力如下:

1 資深翻譯:
長(cháng)期從事翻譯工作,具有廣博科學(xué)文化知識和國內領(lǐng)先水平的雙語(yǔ)互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問(wèn)題,在理論和實(shí)踐上對翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養作出重大貢獻。
2 一級口譯、筆譯翻譯:
具有較為豐富的科學(xué)文化知識和較高的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問(wèn)題,能夠擔任重要國際會(huì )議的口譯或譯文定稿工作。
3 二級口譯、筆譯翻譯:
具有一定的科學(xué)文化知識和良好的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
4 三級口譯、筆譯翻譯:
具有基本的科學(xué)文化知識和一般的雙語(yǔ)互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
人事部翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)三級 人事部翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)二級

 

 

翻譯語(yǔ)種