陪同口譯

近年來(lái),對于上海陪同口譯(Escor…

論文翻譯

如何確保論文翻譯的專(zhuān)業(yè)性? 論…

視頻翻譯

為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

翻譯認證蓋章

翻譯認證蓋章服務(wù)條款 尊敬的客戶(hù)感…

網(wǎng)站本地化

迪朗上海翻譯公司是一家專(zhuān)業(yè)的上海…

展會(huì )口譯

展會(huì )口譯服務(wù)簡(jiǎn)介:上海迪朗翻譯公司是…

同聲傳譯

迪朗(上海)翻譯公司是嚴格按照ITC…

«
»

上海匈牙利語(yǔ)翻譯,匈牙利語(yǔ)翻譯公司

匈牙利語(yǔ)翻譯業(yè)務(wù)

迪朗翻譯的匈牙利語(yǔ)翻譯服務(wù)是一支由專(zhuān)業(yè)翻譯人員組成的團隊,能夠提供從中文到匈牙利語(yǔ)的最高質(zhì)量的翻譯,以及從匈牙利語(yǔ)到中文的各種翻譯。我們的信條是為客戶(hù)提供世界一流的翻譯和本地化服務(wù),卓越的客戶(hù)服務(wù)和無(wú)與倫比的通信響應時(shí)間。我們通過(guò)使用最先進(jìn)的翻譯和項目管理工具以及與最優(yōu)秀的翻譯人員合作,不斷改進(jìn)翻譯流程。

我們的目標是幫助我們的客戶(hù)跨越語(yǔ)言障礙并跨越國界。我們相信通過(guò)透明的通信開(kāi)展業(yè)務(wù),同時(shí)與客戶(hù),供應商,員工和整個(gè)社區保持高度的誠信。

我們通過(guò)確保將要翻譯的文件分配給在特定領(lǐng)域具有適當經(jīng)驗的高素質(zhì)翻譯人員,校對人員和編輯人員,提供始終如一的優(yōu)質(zhì)匈牙利語(yǔ) – 中文翻譯服務(wù)。憑借我們對客戶(hù)需求的靈活態(tài)度,我們努力成為您國際業(yè)務(wù)的重要合作伙伴。翻譯文件可以通過(guò)認證和公證。

背景知識
匈牙利語(yǔ)的基本語(yǔ)調、語(yǔ)法和絕大多數詞根都是在烏戈爾語(yǔ)的基礎上發(fā)展起為的。烏戈爾語(yǔ)中有多種元音,長(cháng)短分明,其輔音系也很發(fā)達,能夠避免輔音群集和重疊。每個(gè)單詞的重音固定在第一個(gè)音節上,容易掌握其規律。語(yǔ)調的起伏均勻,變化不大,烏戈爾的這一特性決定了其運用靈活的特點(diǎn)。因此用匈牙利語(yǔ)創(chuàng )作的詩(shī)歌,韻律優(yōu)美,簡(jiǎn)潔明快,同希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)的詩(shī)歌一樣優(yōu)美動(dòng)人,所以匈牙利語(yǔ)被認為是世界上最生動(dòng)、最美妙的語(yǔ)言之一。語(yǔ)音的明顯特點(diǎn)是元音和諧現象。

元音按發(fā)音部位的不同分3類(lèi):后元音、前圓唇元音和前展唇元音,后元音和前圓唇元音一般不同時(shí)出現在同一個(gè)詞中;輔音叢很簡(jiǎn)單,而且很少出現在詞首。單詞重音落在第一個(gè)音節上。匈牙利語(yǔ)屬粘著(zhù)型語(yǔ)言。語(yǔ)法范疇通常用加后綴的方法表示;名詞有數和格的變化,無(wú)性的變化;形容詞和數詞作修飾語(yǔ)時(shí)無(wú)須跟被修飾語(yǔ)一致。匈牙利語(yǔ)的日期按年、月、日次序,姓名是先姓后名,與漢語(yǔ)同。

匈牙利語(yǔ)中沒(méi)有前置詞,表示從屬關(guān)系由格的形式來(lái)體現。這兩個(gè)明顯特點(diǎn)反映了匈語(yǔ)具簡(jiǎn)明、概括力強的特點(diǎn)。詞匯中有來(lái)自突厥語(yǔ)族、高加索語(yǔ)系、以及羅曼語(yǔ)族、斯拉夫語(yǔ)族的借詞,現代有來(lái)自西歐語(yǔ)言,特別是德語(yǔ)的不少借詞。匈牙利語(yǔ)文字采用經(jīng)過(guò)修改的拉丁字母,并使用一些變音符號,如加符號表示長(cháng)元音等。


迪朗上海翻譯公司正規涉外翻譯機構,由于普通翻譯公司的中文章沒(méi)有涉外效力,為滿(mǎn)足上海涉外翻譯蓋章認證需求,經(jīng)上海市局評估后特批準上海迪朗備案和使用中英文“涉外翻譯專(zhuān)用章”。外交部、司法部、法院、各國使館、各國機構認可,蓋章證件或譯文官方認可、暢通全球。

翻譯蓋章事項說(shuō)明

★為何需要迪朗翻譯社為您辦理認證?

1、從翻譯公證、認證,完全一貫作業(yè),您可充分節省作業(yè)時(shí)間,掌握時(shí)效免除需多地奔波的勞頓之苦,更不必看公家機關(guān)經(jīng)辦人員的臉色。

2、多年經(jīng)驗,專(zhuān)業(yè)翻譯翻譯,并簽名負責,翻譯后的文書(shū)譯文流暢優(yōu)美。

★何謂公證?何謂認證?

◇公證,以法律用語(yǔ)來(lái)說(shuō),為公證人就請求人請求公證之法律行為或私權事實(shí)賦予公證力,證明該項法律行為之作成或該項事實(shí)之存在。

◇認證,則是公證人就請求人請求認證之文書(shū),證明其文書(shū)之作成或形式上為真正。因此公證與認證雖有性質(zhì)上之差異,但仍有其共通性之存在,故除公證法有特別規定外,認證準用公證之規定。

◇原則上,公證書(shū)由公證人製作而成,認證文書(shū)則由請求人提出,經(jīng)公證人審閱內容,請求人當面簽名或承認為其簽名后,由公證人蓋認證章,完成認證程序。

★認證有什么好處?

1、不論是國外取得之私人文件要在國內使用,或是國內之私人文件要拿到國外使用,例如結婚證書(shū)、出生證明、畢業(yè)證書(shū)等,經(jīng)翻譯成當地文字后,均會(huì )面臨要負責證明其為真實(shí)的問(wèn)題。一般私文書(shū)應由舉證人證明為真,不過(guò)民事訴訟法第三百五十八條第一項規定,私文書(shū)經(jīng)公證人之認證者,推定為真正。因此可藉由認證的程序,免除舉證之責任,此謂之舉證責任之轉換。因此經(jīng)過(guò)認證之私文書(shū),其證據力便相當充分。

2、涉及私權事實(shí)之公文書(shū)原來(lái)或正本,經(jīng)表明係持往境外使用者,公證人得因當事人或其他關(guān)係人之請求予以認證。公證人作成之認證書(shū),其真實(shí)性在國際間也是被廣泛承認的,因而涉及私權事實(shí)之公文書(shū)如戶(hù)籍謄本、印鑑證明書(shū)、死亡證明書(shū)、無(wú)犯罪紀錄證明書(shū)等,經(jīng)公證人認證后,均可持往國外使用。

★需要多久的時(shí)間可以拿到經(jīng)翻譯公證、認證后的文件?

1、視文件的難易程度而定,翻譯部分約需1~3天,公證需要1天,因此通常最快也需要2天。

2、迪朗翻譯社排除萬(wàn)難,對于急件部分有特殊辦理程序,只要您在當天下午2點(diǎn)以前持必備之相關(guān)文件正本給我們,隔天下午6點(diǎn)以前您就可以拿到熱騰騰的翻譯公證/認證文件了。

★可辦理翻譯公證、認證的文件有哪些語(yǔ)言?哪些種類(lèi)?

語(yǔ)  種:英文、中文、日文、韓文、德文、法文、西班牙文、泰文、越南文等。

文件類(lèi)別:畢業(yè)證書(shū)、成績(jì)單、戶(hù)籍謄本、在職證明、離職證明、結婚證明書(shū)、出生/死亡證明、兵役證明(退伍令)、離婚協(xié)議書(shū)、護照、各類(lèi)執照、銀行存款證明、土地/建物權狀、公司營(yíng)利事業(yè)登記證、體檢表(健康證明)、股東名冊、財務(wù)報表、稅額申報書(shū)、扣繳憑單、納稅證明等各式文件翻譯。

★有什么需要注意的事項?

1、若您的文件乃由國外攜回,且需要辦理公證時(shí),必須先經(jīng)過(guò)上海在當地的駐外辦事處之驗證,我們方可依法辦理該文件之認證。

2、若您的文件要攜至國外使用,若為機關(guān)核發(fā)者,請務(wù)必辦理正本,以為公證人參考之佐證。辦理翻譯本公證后,我們的譯本會(huì )連綴于原文之上,供您于國外單位審核之用。

注:所謂驗證,乃由領(lǐng)務(wù)人員就請求人請求證明或認證外國文書(shū),以驗明、比對文書(shū)上之簽字、鈐印或以其他適當方式予以查證。

迪朗翻譯服務(wù)承諾:屏幕快照 2018-04-16 下午7.38.57
1、江、浙、滬免費快遞服務(wù)!
2、譯文定稿前,會(huì )將翻譯初稿發(fā)客戶(hù)確認,如有疑異,可提供免費修改直到滿(mǎn)意為止!
3、外地客戶(hù)亦可享受快捷、高質(zhì)的證件翻譯蓋章服務(wù),無(wú)需您的原件,只須將證照原件掃描或拍照給我們,第二天便可以得到譯文及蓋章翻譯件。
4、江、浙、滬地區實(shí)現24小時(shí)交付,其它地區實(shí)現48小時(shí)交付。

迪朗翻譯如何保證翻譯質(zhì)量?

迪朗上海翻譯公司是一家正規的上海認證翻譯機構,迪朗翻譯將質(zhì)量看做是企業(yè)的生命,我們通過(guò)以下幾方面來(lái)保證我們自始至終為客戶(hù)提供著(zhù)高質(zhì)量的翻譯服務(wù): 項目資源不僅包括譯員,還包括從事翻譯校對、頁(yè)面布局、質(zhì)量控制、編輯和語(yǔ)料庫采編和建立的翻譯輔助人員,項目經(jīng)理是整個(gè)翻譯團隊的負責人,負責項目小組的組建、協(xié)調和管控。我們的所有翻譯都擁有全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū),同時(shí)都具備五年以上的翻譯經(jīng)驗。全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受?chē)胰肆Y源和社會(huì )保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實(shí)施與管理的一項職業(yè)資格考試,已經(jīng)納入國家職業(yè)資格證書(shū)制度,是一項在全國實(shí)行的、統一的、面向全社會(huì )的翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語(yǔ)互譯能力和水平的評價(jià)與認定。翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試開(kāi)設多個(gè)語(yǔ)種,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語(yǔ)種,各語(yǔ)種分設四個(gè)級別??荚嚨燃墑澐峙c專(zhuān)業(yè)能力如下:

1 資深翻譯:
長(cháng)期從事翻譯工作,具有廣博科學(xué)文化知識和國內領(lǐng)先水平的雙語(yǔ)互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問(wèn)題,在理論和實(shí)踐上對翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養作出重大貢獻。
2 一級口譯、筆譯翻譯:
具有較為豐富的科學(xué)文化知識和較高的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問(wèn)題,能夠擔任重要國際會(huì )議的口譯或譯文定稿工作。
3 二級口譯、筆譯翻譯:
具有一定的科學(xué)文化知識和良好的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
4 三級口譯、筆譯翻譯:
具有基本的科學(xué)文化知識和一般的雙語(yǔ)互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
人事部翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)三級 人事部翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)二級

 

 

翻譯語(yǔ)種