認識Inky

就在我們之間,我們很難思考第二次LocFromHome會(huì )議的主題是什么。我們不想讓它成為另一個(gè)“科羅娜如何改變了我們的生活”的事件,不管怎樣,人們已經(jīng)厭倦了散布恐懼和希望的議程。

后來(lái),有一天,我進(jìn)行了三次重要的談話(huà):一位翻譯公司的老板告訴我,她很高興終于適應了客戶(hù)持續不斷的本地化需求;一位自由職業(yè)者抱怨說(shuō),他失去了他、他的代理商和最終客戶(hù)之間更“生態(tài)系統”的聯(lián)系;最后但并非最不重要的是,我的老板告訴我,我們第二天就得有個(gè)話(huà)題。

我不知道這些事件中哪一個(gè)影響最大,但那天晚上我夢(mèng)見(jiàn)了一只章魚(yú)——是的,我知道——醒來(lái)時(shí)發(fā)現了“作為一個(gè)有機體的本地化”。我們有自己的話(huà)題。

撇開(kāi)玩笑不談,重點(diǎn)在這里。我們常常迷失在行業(yè)中的日常角色,以至于忘記了看全局。但一旦我們這樣做了,我們就會(huì )看到一個(gè)巨大的實(shí)體,它在運動(dòng)、呼吸,以及——它與“完美機器”的不同之處——不知疲倦地適應和進(jìn)化。它生活?.

所以我們開(kāi)始詢(xún)問(wèn)潛在的演講者,看看這個(gè)想法是否適合他們?;蛘哒f(shuō)沒(méi)有,而且沒(méi)有!在征集演講提案的第一個(gè)星期,我們收到了太多的建議,我們不得不對其中一半以上的人說(shuō)“不”,以適應12小時(shí)的運行時(shí)間。好處:你可以確定你不會(huì )感到無(wú)聊。

警告:#LocFromHome可能會(huì )導致瘋狂觀(guān)看

所以,讓我們開(kāi)始談?wù)?,看看每一個(gè)演示和小組討論如何將本地化作為一個(gè)活的有機體。

適應變化

當談到“生活”時(shí),你首先想到的是適應. 這也許是嚴格編程的機器和不可預測的動(dòng)物之間最重要的區別。雖然前者是健壯的,而且從設計上說(shuō),完全適合于具體的目的,而后者盡管有其脆弱性和缺點(diǎn),但可以根據不斷變化的環(huán)境來(lái)改變自己的行為,有時(shí)甚至改變內部結構。

而現在的語(yǔ)言行業(yè)是一個(gè)變化的縮影:隨著(zhù)內容經(jīng)濟越來(lái)越普遍,單個(gè)訂單減少,期限縮短,翻譯公司和本地化部門(mén)都面臨著(zhù)十年甚至五年前無(wú)法想象的挑戰。

連續本地化似乎是解決這些挑戰的最佳解決方案,它允許您將更新后的小部分文本與內容管理系統或存儲庫無(wú)縫地進(jìn)行本地化。不知道為什么這對你的生意很重要?請收聽(tīng)Smartcat的高級產(chǎn)品經(jīng)理前Evernote本地化總監Igor Afanasyev?"Beyond technology: how continuous localization makes your organization faster, stronger, better."

但是,即使你有持續本地化的想法,讓它發(fā)揮作用也不適合膽小的人。這到底是什么Semir MehadjicInfobip將在他的演講中談到,恰當地命名為“持續本地化的陷阱”。他將從自己在公司實(shí)施持續本地化工作流程的經(jīng)驗中汲取經(jīng)驗,或者像塞米爾所說(shuō)的那樣“生存下去”。

如果你想要更廣泛、更具哲理性的適應性,請收聽(tīng)David Utrilla美國翻譯公司。書(shū)名為鈥omfort is the day of growth鈥,它將包括來(lái)自公司25年經(jīng)驗的個(gè)人和行業(yè)成功案例,并強調適應性的重要性,特別是在當前不可預測的環(huán)境下,我們所處的環(huán)境

最后,會(huì )有我自己的舒適小小組題為“沒(méi)有來(lái)源附加:當翻譯決定成為(復制?)”與一位著(zhù)名的翻譯家和一位“譯者的內容寫(xiě)作”課程的作者一起Natali Lekka和其他一些偉大的家伙和女孩(tba),我們將討論什么是翻譯人員冒險從事文案或寫(xiě)作一般。

尋找利基

根據維基百科,一個(gè)利基“描述一個(gè)有機體或種群如何對資源和競爭對手的分配作出反應”。找到一個(gè)環(huán)境生態(tài)位是任何生物生存的關(guān)鍵。這在語(yǔ)言行業(yè)尤其如此,這是一個(gè)過(guò)度需求主導的市場(chǎng),供應商過(guò)剩。

作為Renato Beninatto尼姆茲在其題為“利基市場(chǎng)和專(zhuān)業(yè)化作為增長(cháng)戰略”的演講摘要中提到:“作為一個(gè)語(yǔ)言服務(wù)提供商,你會(huì )試圖把所有東西都賣(mài)給每個(gè)人。這個(gè)策略在一段時(shí)間內有效,但是你很快就會(huì )發(fā)現你的客戶(hù)會(huì )聚集在某些專(zhuān)業(yè)上?收聽(tīng)并找出答案!

我們有來(lái)自Mugen的Taylor Matthews的《游戲行業(yè)翻譯的考驗與磨難》,他將在書(shū)中講述“他的公司在為游戲機和移動(dòng)行業(yè)翻譯游戲方面所經(jīng)歷的冒險經(jīng)歷”,包括獲獎的Sekiro: Shadows Die Twice?.

使用工具

如果我們考慮工具的使用動(dòng)物是智力進(jìn)化的標志,語(yǔ)言工業(yè)在過(guò)去的幾十年里經(jīng)歷了這個(gè)進(jìn)化階段,取得了不同程度的成功。而大多數翻譯公司和翻譯團隊早已轉向翻譯管理系統和計算機輔助翻譯工具方面,其他人仍然猶豫不決,堅持手工操作。

我們能幫他們過(guò)渡嗎?在一個(gè)名為“我的夢(mèng)想TMS工具:我希望10年前有一份清單”的演講中,Anna IokhimovichPaxful提供了每個(gè)本地化團隊在選擇工具來(lái)管理其翻譯工作流時(shí)應該分析的具體需求的詳細說(shuō)明。行業(yè)顧問(wèn)Bridget Hylak反過(guò)來(lái),在一個(gè)名為“語(yǔ)言服務(wù)公司和部門(mén)的虛擬工具”的演講中,對語(yǔ)言管理系統的概念及其適用性提出了質(zhì)疑:語(yǔ)言管理系統是否足夠?鈥

緊跟著(zhù)布麗奇特,唐·德帕爾馬CSA的研究將討論語(yǔ)言服務(wù)提供者的自我實(shí)現。他將從他第一次在家里做報告并研究LSP在行業(yè)持續數字化轉型的過(guò)程中,必須將自己放在客戶(hù)最重要的業(yè)務(wù)計劃中。

對于那些愿意深入研究工具使用的復雜細節的人來(lái)說(shuō),以前是Smartcatter,現在在Intento,全面的好人Pavel Doronin將與ContentQuo一起領(lǐng)導一個(gè)題為“機器翻譯質(zhì)量:量化不可量化的”的小組Kirill Soloviev和TransPerfect的Anna Zaretskaya找出機器翻譯質(zhì)量存在的可重復性和可重復性的方法。

溝通

交流對幾乎所有的生命形式都是必不可少的動(dòng)物到植物甚至真菌! 不用說(shuō),語(yǔ)言也是必不可少的。從同齡人群體到銷(xiāo)售人員再到教育,如果我們不交流見(jiàn)解和動(dòng)機,我們作為一個(gè)行業(yè)將無(wú)法發(fā)展和適應。

“全球火藥銷(xiāo)售冠軍”Javi Diaz將分享如何在家里創(chuàng )造、培育和與社區做生意的技巧,這在困難時(shí)期尤其有價(jià)值。(我知道,我知道,我答應過(guò)不推動(dòng)冠狀病毒議程,但它不斷出現。)

當我們談?wù)摻涣鲿r(shí),我們不能忽略教學(xué)使一個(gè)有機體世代存活。在“回到學(xué)校:培養翻譯和本地化專(zhuān)業(yè)人員?“和MIIS的馬克斯·特羅耶, Spotify’sMarti?o Prada?, creative wordsDiego Cresceri?, and a recent:Clysree Brown,我們將討論翻譯教育的現狀以及需要改變的地方。如果你曾經(jīng)想知道你是否應該獲得一個(gè)官方資格-無(wú)論是作為一個(gè)翻譯,項目經(jīng)理,或本地化工程師-不要錯過(guò)這一個(gè)!

除了外部交流,還有一個(gè)“小”問(wèn)題,就是里面. 而且,當涉及本地化時(shí),內部溝通比看起來(lái)更棘手!在你自己的公司里“銷(xiāo)售”本地化是很有挑戰性的,因為許多公司把本地化看作是一個(gè)不相關(guān)的、獨立運作的第五輪過(guò)程。你如何應對這種心態(tài)?加入Skyscanner的討論Hristina Racheva,Roblox的Julien Bertaud和Infobip的Semir Mehadzic-主持人Kathrin Bussman韋巴奇諾,又一個(gè)前50名的尼姆茲影響我們的名單。

另一方面,供應商管理是一個(gè)極其重要且經(jīng)常被忽視的領(lǐng)域。在“供應商管理現在是人才管理!”,安無(wú)法無(wú)天非常流利,Jayme DesocioWelocalize,以及Nora Zilahyespell將討論“人才管理是公司可持續發(fā)展的驅動(dòng)力,關(guān)注人的一面”——由我們的系列小組成員Diego Cresceri主持。對于一些第一手的經(jīng)驗和見(jiàn)解,不要錯過(guò)Anca Greve談?wù)撊绾伪3炙沙诘穆曇艉鸵粽{的音階!

保持警惕

從回聲定位蝙蝠到鷹眼鷹,嗯,老鷹,觀(guān)察環(huán)境,快速和證實(shí)的決定對任何有機體的生存都是至關(guān)重要的。然而,在翻譯和本地化中,往往是根據道聽(tīng)途說(shuō)和“常識”做出決定的?!安粫?huì )讀,不會(huì )買(mǎi)”是翻譯團隊在“賣(mài)”本地化時(shí)經(jīng)常提到的口頭禪。但究竟有多少“不能”和“不會(huì )”涉及其中呢?

如果這件事讓你和我一樣惱火,不要錯過(guò)Citrix的Robert O’Keefe討論全球化戰略和運營(yíng)的數據驅動(dòng)決策。在這個(gè)復雜的標題后面有一個(gè)我自己認為是這次會(huì )議的奇跡的陳述,基于我目前所看到的。Citrix已經(jīng)巨大的努力用具體的數據來(lái)證實(shí)他們的猜測,即使這不容易重復,從這一點(diǎn)中獲取線(xiàn)索和見(jiàn)解是每個(gè)公司都應該做的!

生與死

不談死亡,談生命是不可能的。隨著(zhù)生命的每一個(gè)結束都會(huì )開(kāi)始新的生命,因此翻譯公司生命周期的每一個(gè)結束都會(huì )為那些曾經(jīng)參與其中的人開(kāi)辟新的道路。在“如何在不丟衣服的情況下銷(xiāo)售你的語(yǔ)言業(yè)務(wù)”中,我們的第一個(gè)LocFromHome的閉幕演講人,也是該行業(yè)的阿爾·帕西諾之聲邁克爾·克林格語(yǔ)言交易將解釋“在將你的企業(yè)推向市場(chǎng)之前要準備什么,如何確定有競爭力的價(jià)格,以及誰(shuí)將是你的企業(yè)的最佳買(mǎi)家?!币虼?,如果你至少在考慮退出,這是一個(gè)必須注意的問(wèn)題!

我不想給你留下一個(gè)悲傷的音符,但也許這會(huì )給我們帶來(lái)一個(gè)正確的心情去思考我們在這個(gè)緊密相連的行業(yè)中已經(jīng)擁有的生活,以及我們可以讓它變得更強大的方式。