陪同口譯

近年來(lái),對于上海陪同口譯(Escor…

論文翻譯

如何確保論文翻譯的專(zhuān)業(yè)性? 論…

視頻翻譯

為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

翻譯認證蓋章

翻譯認證蓋章服務(wù)條款 尊敬的客戶(hù)感…

網(wǎng)站本地化

迪朗上海翻譯公司是一家專(zhuān)業(yè)的上海…

展會(huì )口譯

展會(huì )口譯服務(wù)簡(jiǎn)介:上海迪朗翻譯公司是…

同聲傳譯

迪朗(上海)翻譯公司是嚴格按照ITC…

«
»

只有醫療口譯員知道的6個(gè)秘密

知道醫療口譯員的秘密

隨著(zhù)醫學(xué)口譯的范圍的擴大,對醫學(xué)口譯員的需求和需求也在增加。從醫院和醫療保健提供者到全球組織和個(gè)人,每個(gè)人在不同情況下的某些時(shí)候都需要醫療口譯員的幫助。

♦ 臨時(shí)口譯員不承諾質(zhì)量

在大多數情況下,由于在醫院,醫療營(yíng)地或在病人就診期間沒(méi)有專(zhuān)業(yè)口譯員,所以需要特設口譯員進(jìn)行口譯。這些口譯人員可以是雙語(yǔ)人員中,家庭成員或對患者語(yǔ)言有基本了解的任何人。由于他們不是專(zhuān)業(yè)人士,因此無(wú)法保證質(zhì)量。醫學(xué)術(shù)語(yǔ)的任何疏忽或錯誤解釋都可能導致治療錯誤。

♦ 醫療口譯員挽救生命

眾所周知,醫生可以挽救生命。但是,您知道專(zhuān)業(yè)的口譯員在挽救患者生命方面也起著(zhù)重要作用。新澤西州可靠的同聲傳譯器??有助于消除醫患溝通中的語(yǔ)言障礙。結果,醫生能夠更好地了解患者的醫療狀況和問(wèn)題?;颊哌€發(fā)現很容易描述自己正遭受的痛苦。最終,患者將接受正確的治療,從而挽救了生命。

♦ 以多種方式提供語(yǔ)言訪(fǎng)問(wèn)服務(wù)

語(yǔ)言訪(fǎng)問(wèn)服務(wù)(特別是口譯)以多種方式提供,包括面對面,視頻和電話(huà)口譯。因此,各種方法可以與醫學(xué)口譯人員聯(lián)系。根據您的需要,您可以聘請口譯員到現場(chǎng)進(jìn)行口譯,也可以安排電話(huà)或視頻口譯,其中口譯員分別通過(guò)電話(huà)或視頻與您聯(lián)系。

♦ 保持患者機密

如果您是患者,您將最擔心是能否與醫生的有效溝通。您可能會(huì )考慮也可能不會(huì )考慮機密性。但是,您必須知道,醫學(xué)口譯人員會(huì )完全保護您的信息以及您與醫生之間的通訊的全部隱私。

♦ 為醫生口譯是一項責任

盡管所有類(lèi)型的口譯的基本任務(wù)都是相同的–促進(jìn)有效的溝通–但是與此相關(guān)的責任和挑戰是不同的。就醫學(xué)翻譯而言,這是一項涉及很多責任的任務(wù)。與一般口譯不同,緊急口譯服務(wù)??包括了解醫學(xué)術(shù)語(yǔ)并向雙方傳達正確的信息。因此,如果您打算雇用口譯員,請不要誤判他們的工作或認為這項工作很容易。不要期望過(guò)低的價(jià)格,您將不得不付與他們的才能,專(zhuān)業(yè)知識和努力對等的價(jià)格。

♦ 消除文化上的誤解

醫患對話(huà)不僅受到語(yǔ)言障礙的影響,而且還受到文化障礙的影響。這就是為什么醫學(xué)口譯員充當彌合由語(yǔ)言和文化參數引起的溝通鴻溝的媒介的原因。您可能沒(méi)有意識到,但是文化差異可能是醫生與患者之間誤解的根源。因此,這些專(zhuān)業(yè)口譯員將建立了積極的互動(dòng)關(guān)系。


迪朗翻譯如何保證翻譯質(zhì)量?

迪朗上海翻譯公司是一家正規的上海認證翻譯機構,迪朗翻譯將質(zhì)量看做是企業(yè)的生命,我們通過(guò)以下幾方面來(lái)保證我們自始至終為客戶(hù)提供著(zhù)高質(zhì)量的翻譯服務(wù): 項目資源不僅包括譯員,還包括從事翻譯校對、頁(yè)面布局、質(zhì)量控制、編輯和語(yǔ)料庫采編和建立的翻譯輔助人員,項目經(jīng)理是整個(gè)翻譯團隊的負責人,負責項目小組的組建、協(xié)調和管控。我們的所有翻譯都擁有全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū),同時(shí)都具備五年以上的翻譯經(jīng)驗。全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受?chē)胰肆Y源和社會(huì )保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實(shí)施與管理的一項職業(yè)資格考試,已經(jīng)納入國家職業(yè)資格證書(shū)制度,是一項在全國實(shí)行的、統一的、面向全社會(huì )的翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語(yǔ)互譯能力和水平的評價(jià)與認定。翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試開(kāi)設多個(gè)語(yǔ)種,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語(yǔ)種,各語(yǔ)種分設四個(gè)級別??荚嚨燃墑澐峙c專(zhuān)業(yè)能力如下:

1 資深翻譯:
長(cháng)期從事翻譯工作,具有廣博科學(xué)文化知識和國內領(lǐng)先水平的雙語(yǔ)互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問(wèn)題,在理論和實(shí)踐上對翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養作出重大貢獻。
2 一級口譯、筆譯翻譯:
具有較為豐富的科學(xué)文化知識和較高的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問(wèn)題,能夠擔任重要國際會(huì )議的口譯或譯文定稿工作。
3 二級口譯、筆譯翻譯:
具有一定的科學(xué)文化知識和良好的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
4 三級口譯、筆譯翻譯:
具有基本的科學(xué)文化知識和一般的雙語(yǔ)互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
人事部翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)三級 人事部翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)二級

 

 

翻譯語(yǔ)種