陪同口譯

近年來(lái),對于上海陪同口譯(Escor…

論文翻譯

如何確保論文翻譯的專(zhuān)業(yè)性? 論…

視頻翻譯

為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

翻譯認證蓋章

翻譯認證蓋章服務(wù)條款 尊敬的客戶(hù)感…

網(wǎng)站本地化

迪朗上海翻譯公司是一家專(zhuān)業(yè)的上海…

展會(huì )口譯

展會(huì )口譯服務(wù)簡(jiǎn)介:上海迪朗翻譯公司是…

同聲傳譯

迪朗(上海)翻譯公司是嚴格按照ITC…

«
»

翻譯公司是如何運作的

什么是翻譯?

在你了解翻譯成本之前,你必須問(wèn)自己一個(gè)更基本的問(wèn)題:什么是翻譯?每個(gè)人都認為他們知道這個(gè)問(wèn)題的答案,但是想一想:

  • Is Google Translate’s output really “translation”?
  • 如果一個(gè)語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)的學(xué)生把翻譯的東西作為家庭作業(yè)的一部分,那么它是否應該與專(zhuān)業(yè)人士的翻譯同名呢?

不管是好是壞,沒(méi)有一個(gè)標準的定義,任何創(chuàng )造性工作的本質(zhì)都是關(guān)于什么是足夠好什么不是足夠好的爭論。好消息是,有一些最佳實(shí)踐,在整個(gè)行業(yè)中得到了廣泛的遵循,除了一些夜以繼日的運營(yíng)商,我稍后再找他。

翻譯公司標準流程如下:

  1. 翻譯前-收集文件,決定什么需要翻譯,什么不需要翻譯,把參考資料放在一起翻譯記憶?,termbases?,樣式參考線(xiàn)等等,獲取報價(jià)并決定誰(shuí)來(lái)做這項工作。
  2. 翻譯-這就是魔法發(fā)生的地方。一個(gè)受過(guò)高等教育的雙語(yǔ)專(zhuān)業(yè)人士實(shí)際上用新的語(yǔ)言輸入單詞,這種語(yǔ)言能準確甚至漂亮地反映原文。接下來(lái)會(huì )發(fā)生三件事:
    • -翻譯說(shuō)它準備好了,就這樣,也被稱(chēng)為“自我檢查”;
    • -它被送到另一個(gè)語(yǔ)言學(xué)家那里,由他逐字對照原文進(jìn)行檢查,也就是所謂的“編輯”,這會(huì )增加33-40%的價(jià)格;
    • -它被送到另一個(gè)語(yǔ)言學(xué)家那里,他只檢查目標語(yǔ)言版本,也就是所謂的“校對”,這會(huì )增加價(jià)格15-20%。
    • -最后,在大多數情況下,將對內容進(jìn)行自動(dòng)QA檢查,以查找人眼容易忽略的問(wèn)題,例如雙空格或缺少標點(diǎn)符號。這些檢查可以由翻譯人員、編輯/校對人員或代理機構進(jìn)行。
  3. 翻譯后–把翻譯作品放回原處。如果是格式化的文檔,例如.docx或.pptx文件,則需要用翻譯替換原始文本,并通常對布局、換行和字體進(jìn)行一些額外的調整,使其看起來(lái)都很好。如果文本來(lái)自軟件或網(wǎng)站,事情會(huì )變得更復雜,可能需要大量的工作來(lái)正確地整合它。

如果你想翻譯一些東西,你可以用幾種不同的方法來(lái)翻譯,從最簡(jiǎn)單的(免費的?。┳罾暇毜娜耍?/p>

  • 如果你碰巧會(huì )說(shuō)這種語(yǔ)言,你自己翻譯
  • 使用谷歌翻譯或其他免費在線(xiàn)機器翻譯工具
  • 請員工或朋友免費或廉價(jià)地做這件事
  • 找一個(gè)自由翻譯
  • 把你的文件上傳到在線(xiàn)眾包翻譯市場(chǎng)
  • 為每種語(yǔ)言與不同的機構(單一語(yǔ)言供應商-SLV)合作
  • 與多語(yǔ)言供應商(MLV)合作
  • 在貴公司建立一個(gè)全方位的翻譯部門(mén)

(如果你想知道的話(huà),安多瓦正好和上次一樣。)

翻譯到底要花多少錢(qián)?

這是一個(gè)自由的市場(chǎng),因此人們可以根據自己對工作的重視程度、生活成本的高低、是剛開(kāi)始工作并想獲得工作經(jīng)驗,還是經(jīng)驗豐富的專(zhuān)業(yè)人士在忙著(zhù)與長(cháng)期客戶(hù)打交道,所以人們可以問(wèn)他們想要什么。但是對于專(zhuān)業(yè)翻譯來(lái)說(shuō),有一個(gè)固定的平均值,找到它們的一個(gè)方法就是通過(guò)Proz.com. 這是一個(gè)巨大的在線(xiàn)市場(chǎng),在這里,翻譯人員為他們的服務(wù)做廣告,買(mǎi)家也在那里發(fā)布工作。根據數千名翻譯人員在他們的個(gè)人資料中輸入的比率,Proz發(fā)布了一個(gè)包含平均值的表格。您可以看到下面最流行的語(yǔ)言以及完整的和最新的表格在這里?.

how-translation-agencies-work-img-1

請記住,這些是由單個(gè)譯者收取的費用,并且:

  • 中介機構經(jīng)常提供翻譯編輯或校對服務(wù),這增加了成本。
  • 這些費率是針對所謂的“新詞”,而在每一個(gè)項目中也會(huì )有“重復詞語(yǔ)”,這是許多供應商以折扣價(jià)提供的翻譯記憶技術(shù)
  • 除了翻譯本身,代理機構還可以做其他工作,例如:創(chuàng )建風(fēng)格指南和術(shù)語(yǔ)庫、本地化工程、DTP、測試等。這有時(shí)會(huì )被納入到每字的費率中,有時(shí)則不會(huì )。
  • 短的、急迫的、技術(shù)性的或創(chuàng )造性的文本通常需要更高的費率,而簡(jiǎn)單的、長(cháng)的和不緊急的則更便宜。
  • 代理商是企業(yè),所以他們在付給翻譯費的基礎上增加了利潤。

考慮到以上所述,單個(gè)譯者收取的費用是代理機構計算其對終端客戶(hù)定價(jià)的基礎。

不是所有的機構都一樣

一些翻譯買(mǎi)家選擇直接與自由職業(yè)者合作。顯然,它的成本較低,對于使用一種或兩種語(yǔ)言的簡(jiǎn)單工作來(lái)說(shuō)是個(gè)好主意。當項目越來(lái)越大,新的語(yǔ)言被添加,文件格式也不簡(jiǎn)單,你可能需要一個(gè)機構來(lái)幫助處理所有額外的工作。其次,一直與不同的自由職業(yè)者和/或在線(xiàn)市場(chǎng)合作意味著(zhù)項目之間不會(huì )有一致性。代理機構通常會(huì )維護翻譯記憶、術(shù)語(yǔ)庫和風(fēng)格指南等參考資料,這些資料有助于在一段時(shí)間內保持一致性。

為了提高競爭力,翻譯公司會(huì )尋找降低成本和為客戶(hù)提供更便宜的價(jià)格的方法。有些想法是正確的,有些是無(wú)恥的,甚至是非法的。我們來(lái)看看:

包括什么?盡管大多數機構都知道,在沒(méi)有任何編輯、校對或質(zhì)量控制的情況下提供翻譯服務(wù)是有風(fēng)險的,但他們仍可能為了盡可能低的費率而這樣做。當比較機構間的費率時(shí),一定要找出每字費率中包含的內容。只是翻譯嗎?翻譯與編輯?有校對嗎?遵循什么QA步驟?他們單獨處理工程費,條款庫,等等?

地理杠桿在一些國家,生活和經(jīng)營(yíng)成本較低,這不是什么秘密。在相當長(cháng)的一段時(shí)間里,世界變得平坦,外包或將辦公室遷往成本較低的地區,并不像過(guò)去那樣引發(fā)太多爭議。翻譯公司也這么做。雖然翻譯人員自己通常在自己的國家生活和工作(見(jiàn)下一點(diǎn)),但代理機構提供本地化工程、桌面出版、錄音和項目管理,這些在其他地方可以做得更便宜。這也是安多瓦爾在泰國、印度和哥倫比亞設有辦事處的原因之一。如果你想知道你的工作將在哪里完成,可以問(wèn)你的供應商。

母語(yǔ)者以挪威語(yǔ)為母語(yǔ)的人通常生活在生活成本很高的挪威。這使得它成為翻譯成本更高的語(yǔ)言之一(正如您在上面的表格中看到的)。但是如果我們在另一個(gè)國家找講挪威語(yǔ)的人呢?也許是生活成本低的國家,比如印度或俄羅斯?賓果-他們肯定會(huì )同意收取比他們在多雪的挪威朋友更低的費用!但是挪威語(yǔ)是他們的母語(yǔ)嗎?如果他們是以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人,碰巧住在國外,他們的語(yǔ)言知識是否與挪威同胞不相上下?如果他們努力保持與本土文化的聯(lián)系以及語(yǔ)言的使用方式,這是可以的。

(聯(lián)合國)合格的翻譯人員除了以英語(yǔ)為母語(yǔ),還有什么能讓人勝任翻譯工作?事實(shí)上沒(méi)有一個(gè)簡(jiǎn)單的答案,雖然一些國家有官方認證、翻譯協(xié)會(huì )和考試,但其他國家沒(méi)有,也沒(méi)有既定的國際標準。它的意思是,一個(gè)機構可以打電話(huà)給任何他們想要的“合格的翻譯”,包括學(xué)生,沒(méi)有經(jīng)驗,不是母語(yǔ)的人。雖然簡(jiǎn)單內容的結果可以接受,但誰(shuí)來(lái)做這項工作應該是透明的。


迪朗翻譯如何保證翻譯質(zhì)量?

迪朗上海翻譯公司是一家正規的上海認證翻譯機構,迪朗翻譯將質(zhì)量看做是企業(yè)的生命,我們通過(guò)以下幾方面來(lái)保證我們自始至終為客戶(hù)提供著(zhù)高質(zhì)量的翻譯服務(wù): 項目資源不僅包括譯員,還包括從事翻譯校對、頁(yè)面布局、質(zhì)量控制、編輯和語(yǔ)料庫采編和建立的翻譯輔助人員,項目經(jīng)理是整個(gè)翻譯團隊的負責人,負責項目小組的組建、協(xié)調和管控。我們的所有翻譯都擁有全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū),同時(shí)都具備五年以上的翻譯經(jīng)驗。全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受?chē)胰肆Y源和社會(huì )保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實(shí)施與管理的一項職業(yè)資格考試,已經(jīng)納入國家職業(yè)資格證書(shū)制度,是一項在全國實(shí)行的、統一的、面向全社會(huì )的翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語(yǔ)互譯能力和水平的評價(jià)與認定。翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試開(kāi)設多個(gè)語(yǔ)種,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語(yǔ)種,各語(yǔ)種分設四個(gè)級別??荚嚨燃墑澐峙c專(zhuān)業(yè)能力如下:

1 資深翻譯:
長(cháng)期從事翻譯工作,具有廣博科學(xué)文化知識和國內領(lǐng)先水平的雙語(yǔ)互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問(wèn)題,在理論和實(shí)踐上對翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養作出重大貢獻。
2 一級口譯、筆譯翻譯:
具有較為豐富的科學(xué)文化知識和較高的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問(wèn)題,能夠擔任重要國際會(huì )議的口譯或譯文定稿工作。
3 二級口譯、筆譯翻譯:
具有一定的科學(xué)文化知識和良好的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
4 三級口譯、筆譯翻譯:
具有基本的科學(xué)文化知識和一般的雙語(yǔ)互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
人事部翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)三級 人事部翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)二級

 

 

翻譯語(yǔ)種