陪同口譯

近年來(lái),對于上海陪同口譯(Escor…

論文翻譯

如何確保論文翻譯的專(zhuān)業(yè)性? 論…

視頻翻譯

為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

翻譯認證蓋章

翻譯認證蓋章服務(wù)條款 尊敬的客戶(hù)感…

網(wǎng)站本地化

迪朗上海翻譯公司是一家專(zhuān)業(yè)的上海…

展會(huì )口譯

展會(huì )口譯服務(wù)簡(jiǎn)介:上海迪朗翻譯公司是…

同聲傳譯

迪朗(上海)翻譯公司是嚴格按照ITC…

«
»

荷蘭語(yǔ)和佛蘭芒語(yǔ)在翻譯上有什么區別?

Translation services for Belgian and Dutch markets

荷蘭語(yǔ)和佛蘭芒語(yǔ)有什么區別?在這篇文章中,我們將解釋這些差異以及它們如何影響你的翻譯項目。

在蒂芙尼餐廳吃早餐,和偉大的奧黛麗·赫本在一起是多么美妙的一部電影??!在比利時(shí)出生的許多人都很驚訝地知道,在比利時(shí)出生的很多年里。她那時(shí)會(huì )說(shuō)比利時(shí)語(yǔ)和荷蘭語(yǔ)嗎?奧黛麗說(shuō)荷蘭語(yǔ),帶著(zhù)荷蘭口音。不過(guò),她不會(huì )說(shuō)比利時(shí)語(yǔ),因為那實(shí)際上不是一種語(yǔ)言。

比利時(shí)有三種官方語(yǔ)言:荷蘭語(yǔ)、法語(yǔ)和德語(yǔ)。比利時(shí)北部的佛蘭德斯人講荷蘭語(yǔ)。大多數時(shí)候,荷蘭語(yǔ)的這種變體叫做佛蘭芒語(yǔ)。

荷蘭語(yǔ)和佛蘭芒語(yǔ)有區別嗎?

理論上,沒(méi)有。比利時(shí)沒(méi)有一種方言,或者說(shuō)比利時(shí)方言。

和德語(yǔ)一樣,荷蘭語(yǔ)是一個(gè)方言連續體。通用荷蘭語(yǔ)(Algemeen Nederlands)是荷蘭和佛蘭德斯的標準語(yǔ)言。事實(shí)上,事實(shí)上,標準荷蘭語(yǔ)語(yǔ)法拼寫(xiě)由Nederlandse Taalunie(荷蘭語(yǔ)聯(lián)盟)橫跨美國比利時(shí),這個(gè)荷蘭從2004年開(kāi)始,蘇里南. 荷蘭語(yǔ)言大學(xué)是一個(gè)三位一體的組織,促進(jìn)了荷蘭語(yǔ)言、文學(xué)和教育領(lǐng)域的合作。

如果我們想到文學(xué),最著(zhù)名的文學(xué)獎,比如ECI Literatuurprijs?–荷蘭和佛蘭芒作家獎。陪審團是獨立的,其成員來(lái)自佛蘭德斯和荷蘭。

電視在普通荷蘭語(yǔ)的教育中也發(fā)揮了巨大的作用。雖然這兩個(gè)國家的頻道都有自己獨特的節目,但荷蘭和佛蘭芒的公共廣播公司經(jīng)常嘗試合作,播放語(yǔ)言類(lèi)節目,例如鈥Het Groot Dictee der Nederlandse Taal許多人在錄音室和家里聽(tīng)一位尊貴的紳士或女士口述一段非常復雜的文字。拼寫(xiě)錯誤最少的人獲勝。是的,這對講荷蘭語(yǔ)的人來(lái)說(shuō)很有趣!

你有荷蘭語(yǔ)翻譯項目嗎?

比利時(shí)和荷蘭的人互相了解嗎?

荷蘭語(yǔ)在這兩個(gè)鄰國使用,但由于它們有著(zhù)不同的主要宗教、不同的歷史背景,因此對待政治和正式制度的態(tài)度也不同,因此在詞匯上也有許多差異。

例如,荷蘭人可能會(huì )使用像元帥(憲兵)來(lái)自法語(yǔ),überhaupt(畢竟)來(lái)自德語(yǔ),或者recyclen(循環(huán))從英語(yǔ)中講,佛蘭芒語(yǔ)就不那么容易了。

今天,佛蘭芒人仍然經(jīng)常扮演語(yǔ)言純粹主義者的角色。這是因為在19世紀,直到20世紀前50-60年,在比利時(shí),法語(yǔ)被視為“高級”語(yǔ)言變體,荷蘭語(yǔ)被視為“低級”語(yǔ)言變體。結果,荷蘭語(yǔ)在官方生活中缺席,盡管有一半的人說(shuō)荷蘭語(yǔ)?,F代法國對佛蘭德斯的防御態(tài)度解釋了這一天。

有時(shí)語(yǔ)法甚至會(huì )有所不同,比如荷蘭人說(shuō)“vast en zeker”,而佛蘭芒語(yǔ)則反過(guò)來(lái)說(shuō)。在佛蘭德斯,人們說(shuō)的是“植物群中的動(dòng)物群”,荷蘭人更喜歡說(shuō)“動(dòng)物群中的動(dòng)物群”。

但是,您可以注意到的主要區別是發(fā)音. 荷蘭語(yǔ)使用者很容易區分一個(gè)人是來(lái)自佛蘭德斯還是來(lái)自荷蘭。例如,你越往南方走,字母“g”的發(fā)音就越柔和。你離蘭德斯塔德越近(阿姆斯特丹、鹿特丹和海牙都在那里),聲音就越刺耳。

如何處理荷蘭語(yǔ)翻譯?

在管理翻譯成荷蘭語(yǔ)時(shí),您可以遵循以下幾點(diǎn)提示:

  1. 要翻譯什么類(lèi)型的文檔?

翻譯時(shí)技術(shù)文件,你只需要一個(gè)荷蘭語(yǔ)翻譯公司就可以了,不必擔心專(zhuān)業(yè)的翻譯是荷蘭人或佛蘭芒人做的。兩者都將使用相同的語(yǔ)法和拼寫(xiě),而且技術(shù)術(shù)語(yǔ)在所有方面實(shí)際上都是相同的。即使是你的營(yíng)銷(xiāo)材料,你也可以只使用一個(gè)荷蘭語(yǔ)翻譯,但一定要清楚地確定并告知你的翻譯公司目標讀者,以便他們能夠為你的項目選擇最合適的翻譯。如果您想了解更多關(guān)于如何準備翻譯摘要的信息,請查看我們的可定制的RFP模板。

  1. Translation or transcreation?

當你需要翻譯的時(shí)候,事情會(huì )變得更棘手,比如廣告、公司的口號或者你的口號。如果你同時(shí)應對荷蘭和佛蘭芒市場(chǎng),你可能需要考慮用兩種不同的方式來(lái)應對這兩種不同的受眾。同樣重要的是要考慮搜索引擎優(yōu)化翻譯的方面,因為目標受眾使用的關(guān)鍵字可能不同。


迪朗翻譯如何保證翻譯質(zhì)量?

迪朗上海翻譯公司是一家正規的上海認證翻譯機構,迪朗翻譯將質(zhì)量看做是企業(yè)的生命,我們通過(guò)以下幾方面來(lái)保證我們自始至終為客戶(hù)提供著(zhù)高質(zhì)量的翻譯服務(wù): 項目資源不僅包括譯員,還包括從事翻譯校對、頁(yè)面布局、質(zhì)量控制、編輯和語(yǔ)料庫采編和建立的翻譯輔助人員,項目經(jīng)理是整個(gè)翻譯團隊的負責人,負責項目小組的組建、協(xié)調和管控。我們的所有翻譯都擁有全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū),同時(shí)都具備五年以上的翻譯經(jīng)驗。全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受?chē)胰肆Y源和社會(huì )保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實(shí)施與管理的一項職業(yè)資格考試,已經(jīng)納入國家職業(yè)資格證書(shū)制度,是一項在全國實(shí)行的、統一的、面向全社會(huì )的翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語(yǔ)互譯能力和水平的評價(jià)與認定。翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試開(kāi)設多個(gè)語(yǔ)種,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語(yǔ)種,各語(yǔ)種分設四個(gè)級別??荚嚨燃墑澐峙c專(zhuān)業(yè)能力如下:

1 資深翻譯:
長(cháng)期從事翻譯工作,具有廣博科學(xué)文化知識和國內領(lǐng)先水平的雙語(yǔ)互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問(wèn)題,在理論和實(shí)踐上對翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養作出重大貢獻。
2 一級口譯、筆譯翻譯:
具有較為豐富的科學(xué)文化知識和較高的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問(wèn)題,能夠擔任重要國際會(huì )議的口譯或譯文定稿工作。
3 二級口譯、筆譯翻譯:
具有一定的科學(xué)文化知識和良好的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
4 三級口譯、筆譯翻譯:
具有基本的科學(xué)文化知識和一般的雙語(yǔ)互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
人事部翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)三級 人事部翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)二級

 

 

翻譯語(yǔ)種