陪同口譯

近年來(lái),對于上海陪同口譯(Escor…

論文翻譯

如何確保論文翻譯的專(zhuān)業(yè)性? 論…

視頻翻譯

為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

翻譯認證蓋章

翻譯認證蓋章服務(wù)條款 尊敬的客戶(hù)感…

網(wǎng)站本地化

迪朗上海翻譯公司是一家專(zhuān)業(yè)的上海…

展會(huì )口譯

展會(huì )口譯服務(wù)簡(jiǎn)介:上海迪朗翻譯公司是…

同聲傳譯

迪朗(上海)翻譯公司是嚴格按照ITC…

«
»

歐盟聲明最后一個(gè)語(yǔ)音翻譯合同的供應商

EU Names Last Vendor Standing in Speech Translation Contract

歐洲議會(huì )(EP)開(kāi)始行動(dòng)早在2019年尋找一個(gè)工具,將自動(dòng)轉錄和翻譯多語(yǔ)種議會(huì )辯論實(shí)時(shí)。

領(lǐng)導這次行動(dòng)的是翻譯總局(DG貿易)它分三個(gè)階段進(jìn)行搜索如前所述:(1)三個(gè)中標承包商各自開(kāi)發(fā)了一個(gè)原型,環(huán)境保護局在12個(gè)月后對其進(jìn)行了評估;(2) 性能最好的供應商集成了九種語(yǔ)言,其他兩種語(yǔ)言的合同終止;(3) 在接下來(lái)的兩年里再整合五種語(yǔ)言。

EP將每個(gè)階段支付的最高金額限制在100萬(wàn)歐元;在第1階段分為三家供應商(即各33萬(wàn)歐元)。因此,初步估計的300萬(wàn)歐元(340萬(wàn)美元)的合同總價(jià)值將根據第1階段的總金額加上第2和第3階段中標供應商的建議價(jià)格向下調整。

廣告

所有第一階段候選人的評估基于五個(gè)標準(包括價(jià)格)。Cedat85 RWS BertinIT財團最終,授予合同值得預計總額為139萬(wàn)歐元 .

語(yǔ)言輸出的質(zhì)量對于自動(dòng)語(yǔ)音識別和機器翻譯都是至關(guān)重要的,據DG TRAD語(yǔ)音到文本單位負責人marcinfeder說(shuō)。

Slator Pro Guide Translation Pricing and Procurement

專(zhuān)業(yè)指南:翻譯定價(jià)和采購

數據和研究,SLATOR報告
45頁(yè)關(guān)于翻譯和本地化定價(jià)和采購,人力在環(huán)模型,和語(yǔ)言學(xué)家的補償。
$ FOUR HUNDRED AND SEVENTY立即購買(mǎi)

他告訴斯拉特,鈥淕假設一些[標準],即延遲和字錯誤率(WER)是通過(guò)或失敗類(lèi)型的標準鈥 所有的候選人都通過(guò)了鈥 語(yǔ)言素質(zhì)是決定因素;這也是Cedat85得分最高的地方。鈥

費德補充道:“值得強調的是,語(yǔ)言質(zhì)量是由EP的專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言專(zhuān)家人類(lèi)進(jìn)行評估的,這種評估被我們視為黃金標準。

第一階段于2021年10月底結束。第2階段和第3階段各持續一年,在每個(gè)周期結束時(shí)對工具進(jìn)行評估。費德說(shuō):“如果一切按計劃進(jìn)行,該項目有望在2023年秋季完工?!?。

現場(chǎng)試驗

該工具的官方名稱(chēng)是LSTT,即24種語(yǔ)言的實(shí)時(shí)語(yǔ)音到文本和機器翻譯工具。Feder說(shuō),EP將在項目完成后獲得許可證,并愿意開(kāi)源該工具供其他歐盟機構使用。

Slator Transcreation and Multilingual Content Origination Report

Slator翻譯和多語(yǔ)言?xún)热菰瓌?chuàng )報告

數據和研究,SLATOR報告
關(guān)于h的60頁(yè)報告ow翻譯公司可以通過(guò)在他們的產(chǎn)品中添加創(chuàng )造性的內容來(lái)證明業(yè)務(wù)的未來(lái)。
$ FIVE HUNDRED AND NINETY立即購買(mǎi)

但他指出鈥渢除了所有其他現有的語(yǔ)言服務(wù)外,EP正在開(kāi)發(fā)LSTT工具。它并不打算開(kāi)發(fā)特定的語(yǔ)音對語(yǔ)音解決方案。鈥

費德進(jìn)一步強調,所有DG貿易鈥檚 努力是鈥渉以人為中心,我們將技術(shù)解決方案視為支持語(yǔ)言專(zhuān)業(yè)人士的機會(huì )[鈥 并提高他們的表現,使他們能夠專(zhuān)注于那些需要人為干預的任務(wù)。鈥

雖然還處于原型階段,但該工具已經(jīng)在現場(chǎng)試驗中進(jìn)行了測試。


迪朗翻譯如何保證翻譯質(zhì)量?

迪朗上海翻譯公司是一家正規的上海認證翻譯機構,迪朗翻譯將質(zhì)量看做是企業(yè)的生命,我們通過(guò)以下幾方面來(lái)保證我們自始至終為客戶(hù)提供著(zhù)高質(zhì)量的翻譯服務(wù): 項目資源不僅包括譯員,還包括從事翻譯校對、頁(yè)面布局、質(zhì)量控制、編輯和語(yǔ)料庫采編和建立的翻譯輔助人員,項目經(jīng)理是整個(gè)翻譯團隊的負責人,負責項目小組的組建、協(xié)調和管控。我們的所有翻譯都擁有全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū),同時(shí)都具備五年以上的翻譯經(jīng)驗。全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受?chē)胰肆Y源和社會(huì )保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實(shí)施與管理的一項職業(yè)資格考試,已經(jīng)納入國家職業(yè)資格證書(shū)制度,是一項在全國實(shí)行的、統一的、面向全社會(huì )的翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語(yǔ)互譯能力和水平的評價(jià)與認定。翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試開(kāi)設多個(gè)語(yǔ)種,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語(yǔ)種,各語(yǔ)種分設四個(gè)級別??荚嚨燃墑澐峙c專(zhuān)業(yè)能力如下:

1 資深翻譯:
長(cháng)期從事翻譯工作,具有廣博科學(xué)文化知識和國內領(lǐng)先水平的雙語(yǔ)互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問(wèn)題,在理論和實(shí)踐上對翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養作出重大貢獻。
2 一級口譯、筆譯翻譯:
具有較為豐富的科學(xué)文化知識和較高的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問(wèn)題,能夠擔任重要國際會(huì )議的口譯或譯文定稿工作。
3 二級口譯、筆譯翻譯:
具有一定的科學(xué)文化知識和良好的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
4 三級口譯、筆譯翻譯:
具有基本的科學(xué)文化知識和一般的雙語(yǔ)互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
人事部翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)三級 人事部翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)二級

 

 

翻譯語(yǔ)種