陪同口譯

近年來(lái),對于上海陪同口譯(Escor…

論文翻譯

如何確保論文翻譯的專(zhuān)業(yè)性? 論…

視頻翻譯

為什么要翻譯視頻字幕翻譯視頻字幕使您…

翻譯認證蓋章

翻譯認證蓋章服務(wù)條款 尊敬的客戶(hù)感…

網(wǎng)站本地化

迪朗上海翻譯公司是一家專(zhuān)業(yè)的上海…

展會(huì )口譯

展會(huì )口譯服務(wù)簡(jiǎn)介:上海迪朗翻譯公司是…

同聲傳譯

迪朗(上海)翻譯公司是嚴格按照ITC…

«
»

英文翻譯文法專(zhuān)題討論

英文文法專(zhuān)題討論是版主匯整目前個(gè)人仍覺(jué)困擾的項目,將其獨立出來(lái),以便日后可隨時(shí)參考。這些屬于必要但高級的文法課題,如有需要版主會(huì )隨時(shí)貼文。本篇淺談?dòng)⒚廊耸咳绾斡脮r(shí)態(tài)來(lái)說(shuō)明過(guò)去可能發(fā)生,卻沒(méi)有發(fā)生的事情,以及過(guò)去實(shí)際有可能發(fā)生的事情。

1. 過(guò)去可能發(fā)生、但實(shí)際上卻未發(fā)生的事情

That was a bad place to go skiing – You could have broken your leg.
(那個(gè)地方不可滑雪,搞不好會(huì )摔斷腿,幸好你沒(méi)有。)? – 去滑雪了,但沒(méi)有摔斷腿

Why did you throw the bottle out of the window? Somebody could have been hurt.
(你為何要將瓶子丟出窗外?有可能到砸到人,你知不知道?) – 丟了瓶子,但沒(méi)有砸到人

I have a brilliant publisher who never went to university – he just started working when he was young and he worked hard and did very well. He would never have got that job nowadays because he would have had to have gone to a really good university and got good results to get a job here.
(話(huà)中主角已經(jīng)得到工作,這句話(huà)是假設過(guò)去未發(fā)生的情況。)

(比較)
He may/might not have understood. (= Perhaps he didn’t understand.)
(他可能不瞭解。)

He can’t /couldn’t have understood. (= He certainly did not understand.)
(他絕對不瞭解。)

2. 過(guò)去可能發(fā)生的事情

Where can she have gone? She can’t have gone to school – it’s Saturday.? And she can hardly have gone to church. She may/might have gone swimming, I suppose.
(她可能會(huì )去了哪里呢?今天是禮拜六,她不可能去學(xué)校。她也不太可能去上教堂。我想,她可能去游泳了。)

acdsee-64


迪朗翻譯如何保證翻譯質(zhì)量?

迪朗上海翻譯公司是一家正規的上海認證翻譯機構,迪朗翻譯將質(zhì)量看做是企業(yè)的生命,我們通過(guò)以下幾方面來(lái)保證我們自始至終為客戶(hù)提供著(zhù)高質(zhì)量的翻譯服務(wù): 項目資源不僅包括譯員,還包括從事翻譯校對、頁(yè)面布局、質(zhì)量控制、編輯和語(yǔ)料庫采編和建立的翻譯輔助人員,項目經(jīng)理是整個(gè)翻譯團隊的負責人,負責項目小組的組建、協(xié)調和管控。我們的所有翻譯都擁有全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)證書(shū),同時(shí)都具備五年以上的翻譯經(jīng)驗。全國翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters – CATTI)是受?chē)胰肆Y源和社會(huì )保障部委托,由中國外文出版發(fā)行事業(yè)局(China Foreign Languages Publishing Administration)負責實(shí)施與管理的一項職業(yè)資格考試,已經(jīng)納入國家職業(yè)資格證書(shū)制度,是一項在全國實(shí)行的、統一的、面向全社會(huì )的翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)認證,是對參試人員口譯或筆譯方面雙語(yǔ)互譯能力和水平的評價(jià)與認定。翻譯專(zhuān)業(yè)資格(水平)考試開(kāi)設多個(gè)語(yǔ)種,包括英、日、俄、德、法、西班牙、阿拉伯等語(yǔ)種,各語(yǔ)種分設四個(gè)級別??荚嚨燃墑澐峙c專(zhuān)業(yè)能力如下:

1 資深翻譯:
長(cháng)期從事翻譯工作,具有廣博科學(xué)文化知識和國內領(lǐng)先水平的雙語(yǔ)互譯能力,能夠解決翻譯工作中的重大疑難問(wèn)題,在理論和實(shí)踐上對翻譯事業(yè)的發(fā)展和人才培養作出重大貢獻。
2 一級口譯、筆譯翻譯:
具有較為豐富的科學(xué)文化知識和較高的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問(wèn)題,能夠擔任重要國際會(huì )議的口譯或譯文定稿工作。
3 二級口譯、筆譯翻譯:
具有一定的科學(xué)文化知識和良好的雙語(yǔ)互譯能力,能勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。
4 三級口譯、筆譯翻譯:
具有基本的科學(xué)文化知識和一般的雙語(yǔ)互譯能力,能完成一般的翻譯工作。
人事部翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)三級 人事部翻譯專(zhuān)業(yè)資格證書(shū)二級

 

 

翻譯語(yǔ)種